۱۳۸۸ تیر ۲۴, چهارشنبه

تو دلیری، می دانم که می توانی

این شعر را دوست نیوزلندی مان سروده است. الهام بخش شعر، تصویر مادر سهراب اعرابی است در مراسم خاکسپاری فرزندش. گفته است اسم شاعر را kindred وارد کنم که یعنی من هم از شما هستم و از یک ریشه ایم:

The sun bleeds tonight, the tears of the earth
The river flows through a mothers veins
Under a blanket of stars
I cry

ترجمه من البته به قشنگی خود شعر نیست. ولی گفتم شاید لازم باشد:

خون خورشید جاری است امشب، اشکهای زمین
رودخانه در رگهای مادری روان است
در زیر رو اندازی از ستاره ها.
من گریه می کنم.

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر

توجه:فقط اعضای این وبلاگ می‌توانند نظر خود را ارسال کنند.